How do you manage rights and translations?
- A rights registry per book: rights, holders, terms, expiry.
- Standard rights: print, ebook, audiobook, film/TV, foreign language by territory.
- Traditional contracts often grant World English + selected languages.
- Agents handle foreign rights through co-agent networks; indies sell direct.
- Rights reversion clauses matter — when do unused rights return?
You manage rights and translations through a rights registry that names every right per book (print, ebook, audio, film, foreign-language by territory) and tracks who holds each. Most authors retain rights they don’t actively license; agents handle foreign rights and audio for traditional deals; indie authors typically sell direct to each market.
Chapter i·Why it matters
Rights are how authors make non-royalty income — film options, foreign translations, audiobook deals. Without a registry, authors lose track of what they’ve licensed and miss reversion opportunities. The registry is also the literary estate’s most important asset; without it, heirs can’t act.
Chapter ii·What to include
- A per-book rights registry: print, ebook, audio, film, foreign-language territories.
- Current holder per right (you, traditional publisher, audiobook publisher).
- License terms: exclusivity, duration, royalty rate.
- A reversion-clause check: when do unused rights revert?
- A foreign-rights agent or co-agent network if pursuing translations.
- Annual review: are unused rights worth reverting and selling separately?
Chapter iii·Example
A working novelist’s rights registry for her debut: World English print/ebook to her traditional publisher (10-year term, reverts 2030); audiobook to a separate audio publisher (5-year term); foreign rights handled by her agent’s co-agent network — sold in German, French, Italian to date. She tracks each in a one-page registry.
Chapter iv·Related questions
WriteLoom holds your rights registry alongside the books they cover — registry plus manuscripts in one workspace.
Take the tour